12 สำนวนภาษาอังกฤษ หมวด สัตว์โลกน่ารัก

1992

ใครที่ชอบคาดเดาคำแปลจากสำนวน วันนี้ Engnow มีสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับสัตว์ที่ความหมายอาจจะหลุดโลกไปเลยก็เป็นได้ มาเริ่มกันเล๊ย

open a can of worms

.

ลองนึกภาพ ว่าเราเปิดกระป๋องที่มีหนอน แล้วหนอนก็เดินยั้วเยี้ยกันออกมา นั่นก็หมายความว่า การกระทำที่จะนำไปสู่การปัญหาใหญ่ หรือปัญหาที่ซับซ้อน พูดง่าย ๆ ก็คือ หาเรื่อง หรือสร้างปัญหานั่นเอง

dog eat dog

อย่างเช่น It is a dog-eat-dog world. ก็หมายถึง โลกนี้มันช่างโหดร้าย ผู้คนต้องต่อสู้แก่งแย่งชิงดีกัน เหมือนกับหมาที่กินกันเองนั่นเอง

a little bird told me

มีนกตัวน้อย ๆ มาบอกฉัน หมายความว่า รู้ข่าวมาจากแหล่งข่าวลับ หรือมีคนคาบข่าวมาบอก เช่น I know that he got married. A little bird told me. ฉันรู้แล้วว่าเขาแต่งงานแล้ว มีแหล่งข่าวลับบอกฉันมา

the elephant in the room

มีช้างอยู่ในห้อง เปรียบเหมือนเวลาที่เกิดปัญหาร้ายแรง ปัญหาใหญ่ที่ทุกคนรู้กันดี แต่ไม่มีใครพูดถึง ทุกคนทำเป็นมองไม่เห็น เพิกเฉยต่อปัญหาที่เกิดขึ้น

ants in yours pants

ถ้ามีมดอยู่ในกางเกง เราคงอยู่นิ่ง ๆ กันไม่ได้ใช่มั้ยล่ะ นั่นหมายถึง คนที่อยู่ไม่สุข อยู่นิ่งไม่ได้ มีท่าทีลุกลี้ลุกลน เพราะอาจจะมีอะไรอยู่ในใจ หรือกำลังตื่นเต้น กังวลกับบางสิ่งบางอย่าง

until the cows come home

มาจากการเลี้ยงวัว เวลาปล่อยวัวออกไปกินหญ้า มันจะเดินไปเรื่อย ๆ เอื่อยเฉื่อยเฉอะแฉะ กว่าวัวจะเดินกลับถึงบ้านก็เป็นเวลานาน สำนวนนี้จึงมีความหมายว่า เป็นเวลานาน เนิ่นนาน ไปเรื่อย ๆ ไม่จบไม่สิ้น เช่น I want to sleep until the cows come home. ฉันอยากจะนอนยาว ๆ นอนแบบไม่ต้องตื่นไปเลย!

eat like a horse

สำนวนนี้ค่อนข้างตรงไปตรงมา กินอย่างกับม้า ใช้กับคนที่กินเยอะ กินจุ กินไม่รู้จักอิ่มเหมือนม้านั่นเอง เช่น Prasert eats like a horse. ประเสิรฐกินจุอย่างกับม้า!

get off one’s high horse

ใช้เวลาอยากบอกให้คนคนนั้นเลิกทำตัวหยิ่ง เลิกทำตัวอยู่เหนือคนอื่น เช่น I wish she’d get off her high horse and be more friendly. ฉันหวังว่าเธอจะเลิกทำตัวหยิ่งและทำตัวเป็นมิตรกับคนอื่นเสียที

Big fish in a small pond

ปลาใหญ่ในบ่อเล็ก ใช้กับคนที่เป็นที่รู้จัก หรือเป็นคนสำคัญในคนกลุ่มเล็ก ๆ 

Have bigger fish to fry

หรือ have other fish to fry เหมือนกับมีปลาตัวใหญ่กว่ามารอให้เราทอดกิน หมายความว่า มีเรื่องอื่นที่สำคัญ ที่น่าสนใจมากกว่านี้  เช่น I can’t spend a lot of time on his problem, I have bigger fish to fry. ฉันไม่มีเวลามาแก้ปัญหาของเขาหรอก เพราะมีเรื่องที่ใหญ่กว่าที่ฉันต้องเคลียร์

let the cat out of the bag

สำนวนนี้แปลว่า เปิดเผยความลับออกมา มีที่มาจากยุคกลางของอังกฤษที่คนนิยมซื้อขายลูกหมูกัน โดยพ่อค้าจะใส่ลูกหมูไว้ในถุงที่ผูกมิดชิด แต่มีพ่อค้าบางคนแอบเอาแมวมาใส่ถุงไว้แทน

Fish out of water

ใช้เวลาที่เรารู้สึกอึดอัด ประหม่า เพราะอยู่ในที่ที่ไม่ใช่ของเรา อยู่ในที่ที่ไม่เหมาะสม หรืออยู่ในสถานการณ์ที่ไม่คุ้นเคย เช่น You just moved to stay there, it’s normal to feel like a fish out of water. คุณเพิ่งจะย้ายไปอยู่ที่นั่นไม่นาน ไม่แปลกหรอกที่คุณจะยังไม่ชิน

Share
.