สำนวนที่มีชื่อสัตว์ในประโยค แต่ความหมายไม่เกี่ยวข้องเลย

1831

มาทำความรู้จักกับสำนวนที่เกี่ยวข้องกับสัตว์ แต่ความหมายไม่เกี่ยวข้องกับสัตว์เลย หากเราแปลตรงๆ จะทำให้เข้าใจผิดได้ ดังนั้นเราต้องมาศึกษากัน เริ่มกันเลย

A little bird told me

.

สำนวนนี้หมายความว่า การล่วงรู้ข่าวมาจากแหล่งข่าวที่ไม่สามารถเปิดเผยได้ หรือมีคนแอบคาบข่าวมาบอก เปรียบเสมือนว่า มีนกคาบข่าวมาบอก

เช่น A little bird told me. Your ex-boyfriend has a new girlfriend. มีคนคาบข่าวมาบอกฉันว่าแฟนเก่าของเธอมีแฟนใหม่แล้ว

He just broke up with his girlfriend. A little bird told me. เขาว่ากันว่า เขาเพิ่งเลิกกับแฟนของเขา

It’s raining cats and dogs. หรือ Cats and dogs

สำนวนนี้หมายความว่า ฝนตกหนักมาก ไม่ได้หมายถึงฝนตกใส่แมวใส่หมา

เช่น It’s raining cats and dogs. We can’t go outside. ฝนตกหนักมากจนเราออกไปข้างนอกไม่ได้

Like a house

สำนวนนี้หมายความว่า หิวมากๆ กินเยอะมากๆ กินเท่าไหร่ก็ไม่อิ่มเหมือนสำนวนไทยที่ว่า หิวจนกินวัวได้ทั้งตัว

เช่น I eat like a horse. ฉันหิวมากๆ

Sweat like a pig

สำนวนนี้หมายความว่า เหงื่อออกเยอะมากๆ เหงื่อแตกพลั่ก

เช่น I ran for 1 hour, and I sweated like a pig. ฉันวิ่ง 1 ชั่วโมง แต่เหงื่อแตกพลั่กเลย

The soccer players were sweating like a pig during their practice. นักบอลเหงื่อแตกพลั่ก ในช่วงฝึกซ้อม

The elephant in the room

สำนวนนี้หมายความว่าเรื่องจริง / ปัญหา / ความเสี่ยง / ข้อเท็จจริงเรื่องใหญ่หรือที่เห็นได้ชัด แต่ทุกคนอยากจะหลีกเลี่ยง ไม่พูดถึงเพื่อเลี่ยงปัญหา เปรียบเสมือนว่า มีช้างอยู่ในห้องแต่ทุกคนในห้องก็ไม่มีใครพูดถึงช้าง

เช่น I don’t want to ask the problem right now, but the fact is the big elephant in the room.
ฉันไม่อยากจะถามปัญหาอะไรตอนนี้ แต่ความจริงก็คือเรากำลังมีปัญหาใหญ่มาก

Untill the cows come home.

สำนวนนี้หมายความว่า ปล่อยไปเรื่อยๆ เฉื่แยชา เหมือนกับ เมื่อก่อนเวลาปล่อยวัวออกไปกินหญ้า กว่าจะกลับบ้านมาอย่างช้าๆ 

เช่น I want to sleep untill the cows come home. ฉันอยากจะนอนอืดไปเรื่อยๆแบบนี้

Fish out of water

สำนวนนี้หมายความว่า รู้สึกอึดอัด ประหม่า เหมือนไม่ใช่ที่ของเรา

เช่น You just change new job, It’s normal to feel like fish out of water. คุณเพิ่งจะเปลี่ยนงาน เป็นปกติที่จะรู้สึกอึดอัด ประหม่า

Work like a dog 

สำนวนนี้หมายความว่า ทำงานหนักมาก ทำงานหนักแบบไม่ลืมหูลืมตา

เช่น I’m too old to work like a dog. ฉันแก่เกินกว่าจะทำงานหนักแล้วนะ

Quiet as a cat 

สำนวนนี้หมายความว่า ทำเสียงเบา เงียบที่สุดเท่าที่จะทำได้และพยายามไม่ให้เป็นที่สังเกต คล้ายๆกับตีนแมวย่องเบา

เช่น He is quiet as a cat when he does not want his mother to see him. เขาทำตัวเงียบๆ ตอนที่เขาไม่อยากให้แม่เห็น

Dog in the manger

สำนวนนี้หมายความว่า หมาหวงก้าง

เช่น Don’t be such a dog in the manger. อย่าทำตัวเป็นหมาหวงก้าง


อ่านต่อ “แจกประโยค สำนวน! Everyday Expressions PART I + ตัวอย่างการใช้”

อ่านต่อ “แจกประโยค สำนวน! Everyday Expressions PART II + ตัวอย่างการใช้”

อ่านต่อ “แจกประโยค สำนวน! Everyday Expressions PART III + ตัวอย่างการใช้”

Share
.