คำศัพท์วันนี้ที่แอดอยากนำเสนอ “Close up และ Close down” ซึ่งทั้งสองคำนี้ มันมีความหมายที่ค่อนข้างเหมือนกันนั่นก็คือ “ปิด” แต่มันก็ไม่เหมือนไปเลยซะทีเดียว มาดูกันค่ะว่ามันมีข้อแตกต่างยังไงกันบ้าง
“Close Up” (phrasal verb) เป็นกริยาวลี ซึ่งแปลว่า ปิด (ปิดแบบชั่วคราว)
ตัวอย่างเช่น
– Tonight I will close up the store.
คืนนี้เดี๋ยวฉันปิดร้านเอง (เดี๋ยวพรุ่งนี้ก็เปิดร้านใหม่)
– Let’s close up early today!
วันนี้ปิดร้านกันเร็วเถอะ
-Can the last one out close up the office?
ใครที่ออกคนสุดท้ายช่วยปิดออฟฟิศหน่อยได้มั๊ย
– The cut has closed up without a scar.
แผลผ่าตัดปิดสนิดดี ไม่มีแผลเป็นเลยค่ะ
**เพิ่มเติม: ทุกคนรู้มั้ยคะว่า Close Up ยังสามารถแปลว่า “ใกล้ชิด” ได้อีกด้วย เหมือนยี่ห้อยาสีฟันนั่นแหล่ะค่ะ**
ตัวอย่างเช่น
-I think all my wishes would come true if I could see Shawn Mendes close up.
ฉันคิดว่าความปรารถนาของฉันทั้งหมดจะเป็นจริงถ้าฉันได้เจอชอว์น เมนเดส แบบใกล้ชิด
“Close Down” (phrasal verb) เป็นกริยาวลี ซึ่งแปลว่า “ปิด” (ปิดกิจการ, ปิดแบบถาวร)
ตัวอย่างเช่น
– Tonight I will close down the store.
คืนนี้ฉันจะปิดกิจการร้านแล้ว (ปิดกิจการอย่างถาวร)
– The shopping mall is closing down sale over 80%!
ห้างสรรพสินค้าแห่งนี้ลดกระหน่ำกว่า 80% (ขายล้างสต๊อกพร้อมปิดกิจการ)
– Didn’t he close down the marketing project in South East Asia six months ago?
เขาปิดโปรเจ็คการตลาดในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ไปหกเดือนแล้วไม่ใช่เหรอ
-Can you please tell them to close down the site?
คุณช่วยบอกให้เขาปิดเว็บไซต์ได้มั๊ย
😄💞 หายสับสนกันแล้วใช่มั้ยคะ ยังไง Engnow หวังว่าโพสต์นี้จะเป็นประโยชน์กับทุกคนนะคะ อย่าลืมเอาไปใช้ให้ถูกกันนะคะ แล้วติดตามโพสต์ของเราได้เรื่อยๆ เดี๋ยวแอดมินมาอัพเดททุกวันค่า
อ่านต่อ “คำอุทาน (Interjections) ใช้ยังไงดี? ให้ดูมีเสน่ห์”
อ่านต่อ “วิธีการใช้ few/a few, little/a little อย่างถูกต้อง”
อ่านต่อ “รวมวัน เดือน ปี ในภาษาอังกฤษ และวิธีการอ่านที่ถูกต้อง”