“you and I กับ you and me” ทั้ง 2 รูปแบบนี้มันก็มีความหมายเหมือนกัน ที่หมายถึง คุณกับฉัน แล้วมันใช้ต่างกันมั้ยน้า? ทำไมเวลาจะใช้เลือกใช้ไม่ถูกเลย? วันนี้เราจะมาไขข้อข้องใจทางภาษาเรื่องนี้กัน!!!
การที่จะทำความเข้าใจเรื่องนี้ เพื่อนๆ จะต้องรู้จักกับคำสรรพนาม (Pronoun) ในภาษาอังกฤษกันก่อน ซึ่งมันก็คือ คำที่ใช้เรียกแทนคำนาม เพื่อป้องกันการเรียกซ้ำคำนามเดิมบ่อยๆ นั่นเองเพราะ คำสรรพนามนั้นมีมากมายหลายชนิด และเจ้าชนิดของคำสรรพนามนี่แหละ ที่ทำให้ “you and I กับ you and me” นี้แตกต่างกัน
.
.
.
.
.
.
“You and I”
เป็นสรรพนามที่แสดงถึง ” ประธานของประโยค ” ที่หมายถึง ฉันกับคุณ เมื่ออยากใช้ จึงจะต้องมาใช้เป็นประธานของประโยคเสมอ เช่น
- You and I are going to the party together.
คุณกับฉันจะไปงานปาร์ตี้ด้วยกัน
- You and I had got the same detention.
คุณกับฉันได้รับการกักบริเวณแบบเดียวกัน
- You and I were the representatives of the company.
คุณกับฉันได้เป็นตัวแทนของบริษัท
สิ่งที่ควรระวัง เมื่อเป็นประธานของประโยค You จะต้องขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่เท่านั้น และ I ก็ต้องใช้ตัวพิมพ์ใหญ่เสมอเช่านกัน ห้ามลืมนะ!
แล้วเมื่ออยากใช้ you and me ล่ะ?
เมื่อด้านบนเป็นประธานของประโยค ไม่ต้องสงสัยเลย “you and me” นั้น เป็นสรรพนามที่แสดงถึง ” กรรมของประโยค ” ที่เป็นคน หมายถึง ฉันกับคุณ เมื่อเป็นคนที่ถูกทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในประโยคนั่นเอง เช่น
- The sun is shining on you and me.
พระอาทิตย์กำลังส่งแสงลงมาที่คุณกับฉัน
- Mom will take you and me to meet her friends tomorrow.
แม่จะพาแกกับฉันไปเจอเพื่อนแม่ พรุ่งนี้
- They gave you and me a present.
พวกเขาได้ให้ของขวัญแก่คุณกับฉัน
ซึ่งเมื่อเป็นกรรมของประโยคแล้ว จะถูกกระทำโดยประธาน และไม่สามารถอยู่ในรูปตัวพิมพ์ใหญ่ได้นะคะ เพราะไม่ได้อยู่ขึ้นต้นประโยคนั่นเองค่ะ 🙂
โอโห้ เป็นยังไงกันบ้างคะ กับการใช้ “you and i กับ you and me” ยากตรงไหนเอาปากกามาวง ใครที่อยากอ่านเรื่อง คำสรรพนาม หรือ Pronoun เพิ่มเติมก็สามารถเข้าไปที่ลิ้งค์นี้ได้เลยน้า
https://www.engnow.in.th/2021/08/pronoun-category/
เขียนไว้ได้ดีเลยหล่ะ หุหุ 555 ชมตัวเองก็เป็นน้อแอด วันนี้แอดลาไปก่อน บ๊ายบายค่า >0<