สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับฤดูหนาว

2770
Idioms about winter

หน้าหนาวมีอยู่จริงไหมหมอ มันมีจริงไหมหมอออ


วันนี้เรามาทำความรู้จักกับสำนวนหน้าหนาวกัน


1. Cold shoulder

แปลตรงตัว ไหล่เย็น งงเนอะ?!
ความหมาย เย็นชากับ(ใครบางคน) หรือเมินเฉยกับ(ใครบางคน)

.

ตัวอย่างประโยค
He got the cold shoulder from his former boss when he saw him at a restaurant.
แปล เขาได้รับความเย็นชาจากหัวหน้าคนเก่าของเขา ตอนเขาเห็นหัวหน้าของเขาที่ร้านอาหาร


2. Cold Turkey

แปลตรงตัว ประเทศตุรกีที่หนาวเย็น
ส่วนมากใช้ในรูป go cold Turkey หมายถึง เลิก(สิ่งเสพติด)อย่างฉับพลัน หรือจู่ๆก็เลิกเลย

ตัวอย่างประโยค
Six years ago she went cold turkey on (= stopped completely) a three-pack-a-day smoking habit.
แปล เมื่อ 6 ปีที่แล้วเธอเลิกพฤติกรรมการสูบบุหรี่สามห่อต่อวัน


3. Take a chill pill

หมายถึง ใจเย็นๆ,สงบใจ,ผ่อนคลาย

ตัวอย่างประโยค
Then we take a chill pill for a second and we just listen.
แปล จากนั้นเราก็ผ่อนคลายสักแปปนึงและเราก็แค่ฟัง


4. Under the weather

แปลตรงตัว ใต้อากาศ

ที่มา: อากาศเนี่ยมีทั้งดีและไม่ดี ถ้าคุณอยู่ใต้เมฆฝน เป็นไปได้ว่าคุณอาจจะไม่รู้สึกแฮปปี้ และไม่พร้อมที่จะไปปาร์ตี้ อะไรแบบนี้ ดังนั้นจึงมีความหมายว่า การป่วยหรือไม่สบาย

ตัวอย่างประโยค
I did not go to work today, as I was feeling a bit under the weather.
แปล ฉันไม่ได้ไปทำงานวันนี้ เพราะฉันรู้สึกไม่สบาย


5. In cold blood

ความหมาย อย่างเลือดเย็น,ไร้ความปราณี

ตัวอย่างประโยค
This case was a twelve year old girl, shot in cold blood as she sat alone at the poolside of her California home.
แปล เคสนี้เป็นเคสที่เด็กผู้หญิงอายุ 12 ปีถูกยิงอย่างเลือดเย็น ในขณะที่เธอนั่งอยู่ตามลำพังที่ริมสระบ้านของเธอที่แคลิฟอร์เนีย


6. Snowball effect

ความหมายผลกระทบแบบก้อนหิมะ

ที่มา: นึกถึงก้อนหิมะที่กำลังกลิ้งมา จากตอนแรกเป็นก้อนเล็กๆ พอกลิ้งลงมาเรื่อยๆก็ใหญ่มากตามลำดับ เมื่อความเร็วเพิ่มขึ้น ก้อนหิมะก็ใหญ่ขึ้น สามารถใช้ได้กับสถานการณ์ทั้งสองแบบ แบบความหมายดีและความหมายไม่ดี

ตัวอย่างประโยค
Rumors started to have a snowball effect on the company.
แปล ข่าวลือหลายๆข่าวเริ่มทำให้เกิดผลกระทบแบบก้อนหิมะในบริษัทแล้ว


7. When hell freezes over

แปลตรงตัว เมื่อนรกแข็งเป็นน้ำแข็งทั้งหมด 

ที่มา: นรก ในภาพของคนส่วนใหญ่มีแต่ความร้อน 
ดังนั้นประโยคนี้จึงมีความหมายว่า เป็นไปไม่ได้อย่างแน่นอน ,ไม่มีทางเกิดขึ้น

ตัวอย่างประโยค
I guess, he will forgive you when hell freezes over. 
แปล ฉันเดาว่าเขาจะให้อภัยคุณ ไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก


8. Walking on thin ice

แปลตรงตัว เดินบนน้ำแข็งแผ่นบางๆ

ความหมาย  ระมัดระวังมาก รอบคอบมาก

ตัวอย่างประโยค
If an employee has been late to work every day for two weeks and is caught asleep at his desk, he’s probably walking on thin ice with his boss.
แปล ถ้ามีพนักงานทำงานดึกทุกวันเป็นเวลาสองสัปดาห์ และถูกจับได้ว่านอนหลับบนโต๊ะ(ทำงาน)ของเขา เขาต้องระมัดระวังมากๆกับหัวหน้าของเขา


9. The tip of the iceberg

แปลตรงตัว ยอดของภูเขาน้ำแข็ง

ความหมาย มักจะเปรียบเทียบกับ ส่วนเล็กๆของปัญหาใหญ่

ตัวอย่างประโยค
After the party, the messy kitchen was the tip of the iceberg; the rest of the house was in a bigger mess.
แปล คำแปล หลังงานสังสรรค์ ความยุ่งเหยิงในห้องครัวแค่ส่วนเล็กๆ ส่วนที่เหลือของบ้านเป็นความยุ่งเหยิงที่ยิ่งใหญ่กว่า


เขียนโดย Sawitri Th. (สาวิตรี ธารรัตนานุกูล)

Source : https://blogs.missouristate.edu/international/2020/05/27/idiom-tip-of-the-iceberg/#:~:text=Examples,was%20in%20a%20bigger%20mess.%E2%80%9D

Share
.