สำนวนเมาๆ เจอบ่อยในภาษาอังกฤษ 

5940
Drugs - Idioms

สำนวนไหนบ้างที่เกี่ยวข้องกับการเมาในภาษาอังกฤษ มาดูกันดีกว่า

.

Champagne taste on a beer budget

สำนวนนี้หมายถึง: คนที่ชอบของแพงแต่ไม่สามารถจ่ายได้ (ชอบดื่มแชมเปญซึ่งมีราคาแพง แต่เงินที่มีเทียบเท่ากับราคาเบียร์)

A : I can’t believe she spent her entire salary on her Chanel handbag. 
B : That doesn’t surprise me at all, she has a champagne taste on a beer budget.

A : ฉันอยากจะเชื่อเลยว่า เธอใช้เงินทั้งหมดไปกับกระเป๋าถือยี่ห้อชาแนล
B: ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกประหลาดใจเลย เธอมีรสนิยมหัวสูงอยู่แล้วน่ะ


Drink like a fish

สำนวนนี้หมายถึง: ดื่มเยอะจนเหมือนปลา โดยเฉพาะแอลกอฮอล์

I am worried about my grandfather; he’s begun to drink like a fish again. 
(ฉันรู้สึกกังวลเกี่ยวกับคุณปู่ของฉัน ท่านเริ่มต้นดื่มแอลกอฮอล์เยอะอีกครั้ง)


Dutch courage

สำนวนนี้หมายถึง: ในวันที่รู้สึกประหม่า ตื่นเต้น ไม่มั่นใจที่ทำอะไรสักอย่าง เพียงแค่ดื่มแอลกอฮอล์ ให้เลือดสูบฉีด กระตุ้นความกล้าในส่วนลึกออกมา และจะทำในสิ่งๆนั้นได้ เช่น สารภาพรัก หรือพูดภาษาอังกฤษต่อหน้าชาวต่างชาติ เป็นต้น อย่างนี้ เรียก Dutch courage

I was afraid of having to tell my wife about what had happened, so I went to the pub to get some Dutch courage.
(ฉันรู้สึกกลัวการที่จะต้องบอกภรรยาว่าเกิดอะไรขึ้น ดังนั้นฉันก็เลยไปผับเพื่อดื่มย้อมใจ)


Hair of the dog

สำนวนนี้หมายถึง: เพื่อแก้อาการเมาค้าง โดยการดื่มแอลกอฮอล์ในเช้าของอีกวันนี่แหละที่จะช่วยได้  

Some hair of the dog would probably make me feel better. 
(ดื่มแอลกอฮอล์เพื่อแก้เมาค้างนี่แหละ น่าจะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น)


In your cups

สำนวนนี้หมายถึง: เมา หรือตอนเมา

The man was in his cups and talking very loudly.
(ผู้ชายเมาและพูดเสียงดังมาก)


Bend an elbow (phrase)

: ดื่มแอลกอฮอล์

I have to work tonight, but let’s go bend an elbow this weekend.
(ฉันจำเป็นต้องไปทำงานคืนนี้ แต่ไปดื่มแอลกอฮอล์สุดสัปดาห์นี้กันเถอะ)


Hold one’s liquor

สำนวนนี้หมายถึง: ดื่มแอลกอออล์เยอะ แต่ไม่เมา หรือเรียกว่า คอแข็ง

A:  Jenny has had eight glasses of wine and still seems totally sober. 
B: Oh yeah, that girl can hold her liquor.

A: เจนนี่ดื่มไวน์ไปแปดแก้วแล้ว แต่ยังดูปกติอยู่เลย
B: แน่นอนสิ คนนั้นน่ะคอแข็งจะตาย


มีสำนวนที่ว่า In wine, there is the truth. คนเมามักพูดความจริง

ชาว Engnow อย่าจัดกันหนักมากนะคะ แอดเป็นห่วง เดี๋ยวเปิดเผยในสิ่งที่คนอื่นไม่ควรรู้ล่ะแย่เลย  (╯°□°)╯
สวยๆระดับเราเอาแค่ Tipsy ก็พอค่ะ เอ้า โชนนนนน!!

ปล. Tipsy คำแปล เมากึ่มๆ
เขียนโดย Sawitri Th. (สาวิตรี ธารรัตนานุกูล)

Share
.