สำนวนไหนบ้างที่เกี่ยวข้องกับการเมาในภาษาอังกฤษ มาดูกันดีกว่า
Champagne taste on a beer budget
สำนวนนี้หมายถึง: คนที่ชอบของแพงแต่ไม่สามารถจ่ายได้ (ชอบดื่มแชมเปญซึ่งมีราคาแพง แต่เงินที่มีเทียบเท่ากับราคาเบียร์)
A : I can’t believe she spent her entire salary on her Chanel handbag.
B : That doesn’t surprise me at all, she has a champagne taste on a beer budget.
A : ฉันอยากจะเชื่อเลยว่า เธอใช้เงินทั้งหมดไปกับกระเป๋าถือยี่ห้อชาแนล
B: ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกประหลาดใจเลย เธอมีรสนิยมหัวสูงอยู่แล้วน่ะ
Drink like a fish
สำนวนนี้หมายถึง: ดื่มเยอะจนเหมือนปลา โดยเฉพาะแอลกอฮอล์
I am worried about my grandfather; he’s begun to drink like a fish again.
(ฉันรู้สึกกังวลเกี่ยวกับคุณปู่ของฉัน ท่านเริ่มต้นดื่มแอลกอฮอล์เยอะอีกครั้ง)
Dutch courage
สำนวนนี้หมายถึง: ในวันที่รู้สึกประหม่า ตื่นเต้น ไม่มั่นใจที่ทำอะไรสักอย่าง เพียงแค่ดื่มแอลกอฮอล์ ให้เลือดสูบฉีด กระตุ้นความกล้าในส่วนลึกออกมา และจะทำในสิ่งๆนั้นได้ เช่น สารภาพรัก หรือพูดภาษาอังกฤษต่อหน้าชาวต่างชาติ เป็นต้น อย่างนี้ เรียก Dutch courage
I was afraid of having to tell my wife about what had happened, so I went to the pub to get some Dutch courage.
(ฉันรู้สึกกลัวการที่จะต้องบอกภรรยาว่าเกิดอะไรขึ้น ดังนั้นฉันก็เลยไปผับเพื่อดื่มย้อมใจ)
Hair of the dog
สำนวนนี้หมายถึง: เพื่อแก้อาการเมาค้าง โดยการดื่มแอลกอฮอล์ในเช้าของอีกวันนี่แหละที่จะช่วยได้
Some hair of the dog would probably make me feel better.
(ดื่มแอลกอฮอล์เพื่อแก้เมาค้างนี่แหละ น่าจะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น)
In your cups
สำนวนนี้หมายถึง: เมา หรือตอนเมา
The man was in his cups and talking very loudly.
(ผู้ชายเมาและพูดเสียงดังมาก)
Bend an elbow (phrase)
: ดื่มแอลกอฮอล์
I have to work tonight, but let’s go bend an elbow this weekend.
(ฉันจำเป็นต้องไปทำงานคืนนี้ แต่ไปดื่มแอลกอฮอล์สุดสัปดาห์นี้กันเถอะ)
Hold one’s liquor
สำนวนนี้หมายถึง: ดื่มแอลกอออล์เยอะ แต่ไม่เมา หรือเรียกว่า คอแข็ง
A: Jenny has had eight glasses of wine and still seems totally sober.
B: Oh yeah, that girl can hold her liquor.
A: เจนนี่ดื่มไวน์ไปแปดแก้วแล้ว แต่ยังดูปกติอยู่เลย
B: แน่นอนสิ คนนั้นน่ะคอแข็งจะตาย
มีสำนวนที่ว่า In wine, there is the truth. คนเมามักพูดความจริง
ชาว Engnow อย่าจัดกันหนักมากนะคะ แอดเป็นห่วง เดี๋ยวเปิดเผยในสิ่งที่คนอื่นไม่ควรรู้ล่ะแย่เลย (╯°□°)╯
สวยๆระดับเราเอาแค่ Tipsy ก็พอค่ะ เอ้า โชนนนนน!!
ปล. Tipsy คำแปล เมากึ่มๆ
เขียนโดย Sawitri Th. (สาวิตรี ธารรัตนานุกูล)