Me : เธอๆ เธอบอกว่าเธอชอบเก๊าเหมือนกันใช่ม้า?
ไอ้ต้าว : เอ่อ ก็ไม่นะ เราว่าเธอ เ ข้ า ใ จ ผิ ด แล้วหล่ะ . . .
ไอต้าวของแอดตอบมาแบบนี้ก็ได้แต่ยิ้มแห้ง แล้วเริ่มเขียนบทความต่อไป ฮ่าๆ อย่างไม่ต้องสงสัย วันนี้เราจะมาในหัวข้อที่เกี่ยวกับการสื่อสารที่ไม่เข้าใจกัน จะบอกว่า “เข้าใจผิด” พูดได้อย่างไรในภาษาอังกฤษ ไปดูกัน!
.
.
.
.
.
.
ถ้าเราเข้าใจเรื่องใดหรือใครผิดไป แล้วเราต้องการจะบอกเขา ก็สามารถพูดได้ว่า
- I misunderstood you.
ฉันเข้าใจคุณผิดไป
- I’ve got it wrong.
ผมเข้าใจผิดไป
หากเราคิดว่าต้องมีบางสิ่งที่ผู้ฟังเข้าใจไปไม่ถูกต้อง ผิดไปจากความหมายที่ต้องการสื่อ ก็สามารถพูดได้ว่า
- There must be some misunderstanding.
มันต้องมีการเข้าใจผิดบางอย่างเกิดขึ้นแน่ๆ
เมื่อเราต้องการทำให้มั่นใจว่าผู้ฟังจะไม่เข้าใจเราผิดไปหลังจากที่เราพูดหรือทำสิ่งใด สามารถใช้ประโยคนี้ได้
- Don’t get me wrong.
อย่าเข้าใจฉันผิดไปนะ
อันนี้แถม หากมีสิ่งใดที่นำไปสู่ปัญหาความเข้าใจผิด ก็สามารถใช้คำกริยานี้ได้
- cause a misunderstanding
ก่อให้เกิดการเข้าใจผิด
- lead to a misunderstanding นำไปสู่การเข้าใจผิด เช่น
Hearing loss can lead to misunderstanding.
การสูญเสียการได้ยินสามารถนำไปสู่การเข้าใจผิดได้
เมื่อมีการเข้าใจผิดเกิดขึ้น เราก็สามารถใช้คำนามกับคำกริยาสองตัวนี้ได้เช่นกัน นั่นก็คือ
- a misunderstanding arises ความเข้าใจผิดเกิดขึ้น เช่น
Misunderstandings can easily arise when people from different countries meet.
ความเข้าใจผิดสามารถเกิดขึ้นอย่างง่ายดาย เมื่อผู้คนจากต่างประเทศมาพบกัน
สุดท้าย หากเราต้องการจะกำจัดความไม่เข้าใจกันเหล่านี้ให้หมดไปก็สามารถใช้คำกริยาเหล่านี้ได้
- clear up a misunderstanding สะสางความเข้าใจผิด
- correct a misunderstanding ทำความเข้าใจผิดให้ถูกต้อง เช่น
I want to clear up any misunderstandings between my mom and me.
ฉันต้องการสะสางความเข้าใจผิดใดๆ ก็ตามที่เกิดขึ้นระหว่างแม่กับฉัน
นั่นก็เป็นประโยคและคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับ “ความเข้าใจผิด” แน่นอนว่า ในสถานการณ์ที่เราใช้ภาษาต่างกัน ล้วนต้องเกิดความไม่เข้าใจกัน หรือสื่อสารกันผิดเกิดขึ้น ก็อย่าลืมเอาความรู้เหล่านี้ไปปรับใช้ จะได้เกิดความเข้าใจกันมากขึ้นนะค้า วันนี้แอดขอจบบทความแล้วไปง้อไอ้ต้าวแค่นี้ ฮ่าๆ สวัสดีค่า