เพื่อนๆชาว Engnow เคยสงสัยกันมั้ยคะว่า สำนวนไทยอย่าง ง่ายเหมือนปลอกกล้วยเข้าปาก ปิ้งปลาประชดแมว เออออห่อหมก ถึงพริกถึงขิง หรือน้ำท่วมทุ่ง ผักบุ้งโหรงเหรง ล้วนเป็นสำนวนที่เกี่ยวข้องกับอาหาร แล้วในภาษาอื่นอย่างภาษาอังกฤษ เค้ามีสำนวนแบบนี้ใช้กันมั้ยน้า? เห้อ ได้ฟังทีไรแอดมายด์ท้องร้องทุกที T^T วันนี้แอดมายด์จะนำ 15 สำนวนชวนหิว ที่เกี่ยวข้องกับอาหารมาให้เพื่อนๆได้รู้จักกัน จะมีสำนวนไหนแปลกๆบ้างมั้ยน้า เราไปตามอ่านกันเลย …
1. Bun in the oven
ทำไมต้องเอาขนมปังไปไว้ในเตาอบ? สำนวนนี้ไม่ได้เกี่ยวกับร้านขนมปังแต่อย่างใด แต่ถ้าใครกำลังมีขนมปังในเตาอบ นั่นหมายความว่าคนนั้นกำลัง “ท้อง” นั่นเองค่ะ เช่น
- I miss my period for 2 months. I think I’m having a bun in the oven!
2. Bring home the bacon
ได้ยินแบบนี้อย่าเพิ่งรีบวิ่งเข้าsupermarket เพราะคิดว่าคนพูดอยากทานเบคอนกันนะคะ ฮ่าๆ สิ่งที่เราจะต้องนำกลับบ้านนั้นไม่ใช่เบคอน แต่เป็นเงินต่างหาก เพราะ สำนวนนี้หมายถึง “การหาเลี้ยงครอบครัว” ค่ะ เช่น
- Tim works hard for his family because he is the only one who brings home the bacon.
3. Butter someone up
สำนวนนี้แปลว่า “ทำดีกับใครเพื่อหวังผล” เช่น
- I’ve got an idea! I will butter my babe up so that he will buy me a new Rolex collection.
ไหน ฮ่าๆ ใครให้แอดมายด์ปาเนยใส่ได้บ้าง อยากได้นาฬิกาาาาาาา
4. Cool as a cucumber
เธอมั่นเจ๋งเหมือนแตงกวา! เอ๊ะ เพราะอะไร เพราะเธอตัวเขียวรึเปล่า? ซึ่งไม่ใช่แน่นอน ถ้าใครพูดกับเพื่อนๆแบบนี้ เขากำลังหมายความว่า เพื่อนๆเป็นคน “ใจเย็น สุขุม” แม้วันมามากก็ไม่หวั่น เช่น
- Although her car was crashed, she still stayed as cool as a cucumber.
5. Egg someone on
ชั้นจะปาไข่ใส่เธอ~ หยุดค่ะ ส้มหยุดก่อน เจอสำนวนนี้ก็ไม่ต้องรีบไปปาไข่ใส่ใครใส่ใครนะคะ เพราะ มันมีความหมายว่า “กระตุ้นให้ทำเรื่องที่ไม่ควรทำ(โง่ๆ)” เช่น
- She egged him on to text his ex when he was drunk.
ไม่รู้ว่าจะเป็นเพราะฤทธิ์ของแอลกอฮอร์หรือความคิดถึงดีนะคะงานนี้ T^T
6. Tough cookie
ใครอบคุ๊กกี้เหนียวให้ชั้นเคี้ยวจนฟันแตก ม่ายช่ายยยย สำนวนนี้หมายถึงคนที่ “อดทนทั้งร่างกายและความรู้สึก มุ่งมั่นมากกก!” เช่น
- Our boss was a little lady, but she was one tough cookie!
7. Spill the beans
ได้ยินแบบนี้ ใครหลายคนอาจจะรู้สึกคันคอ แต่ไม่ใช่ หากใคร spill the beans ไม่ได้แปลว่าเขากำลังสำลักถั่วที่กินอยู่ออกมาแต่อย่างใด พวกเขากำลัง “คายความลับออกมา” ต่างหาก เช่น
- We had planned this for a week to surprise you, but Kim spilled the beans.
8. In a Pickle
มีอะไรในกระปุกแตกกวาดอง! จะคล้ายกับมีอะไรในกอไผ่ของไทยรึเปล่านะ แอดมายด์บอกเลยว่า ไม่คล้ายค่ะ ฮ่าๆ เพราะ สำนวนนี้หมายถึง “ตกอยู่ในที่นั่งลำบาก ต้องการความช่วยเหลือ” นั่นเองค่ะ เช่น
- I’m really in a pickle. I spent all the money I had saved, and I have no way to pay rent.
9. Acknowledge The Corn
ไม่พูดพร่ำทำเพลง สำนวนนี้แปลว่า ยอมรับข้าวโพด เอ๊ย! ยอมรับความผิด ค่ะ เช่น
- OK, I’ll acknowledge the corn. I took that money from your purse this morning.
10. Couch Potato
สำนวนนี้บ่งบอกความเป็นแอดมายด์ได้ดีที่สุด เพราะ ชั้นคือมันฝรั่งโง่บนโซฟา เพราะ ชั้นคือ “คนขี้เกียจที่มักใช้เวลานอนดูทีวี” อยู่บนโซฟาทั้งวัน นี่มันที่ของชั้น ชั้นจะไม่ลุกไปไหนนนนนนนน ออกกำลังกายเหรอ ไม่ได้แอ้มชั้นหรอก เช่น
- He’s turned into a real couch potato since he subscribed to Netflix.
11. From Soup to Nuts
หากชั้น มีเวทมนตร์ เป็นแม่มดมีฤทธิ์เหมือนในนิยาย จะเสกซุปให้เป็นถั่ว เอ๊ะๆ เดี๋ยวนะ เนื้อเพลงทำไมแปลก ฮ่าๆ มาเข้าความหมายกันดีกว่าค่ะ สำนวนนี้หมายถึง “ทุกๆสิ่งหรือตั้งแต่ต้นจนจบ” เช่น
- Amazon started out as a bookseller, but now they offer everything from soup to nuts.
12. Have a Lot on One’s Plate
ได้ยินสำนวนนี้ถึงกับเรอเอิ้กกันเลยทีเดียวนะคะ ฮ่าๆ แต่ช้าก่อน สำนวนนี้ไม่ได้หมายความว่าเรามีของกินเยอะ แต่หมายถึง “ยุ่ง” ค่ะ แบบเรากำลังมีหลายเรื่องให้จัดการ งานสุดจะล้นมือ เช่น
- She’s got a lot on her plate because all her work is due today.
13. Apple of one’s eye
เธอๆ พอเราอยู่กับเธอแล้วไม่เห็นใครเลย รู้มั้ยว่าทำไม? เพราะ เรามีแอปเปิ้ลติดอยู่ที่ตายังไงล่ะ what? ฮ่าๆ ไม่ใช่ความหมายนี้นะคะ แต่ถ้าใครมาพูดกับเราแบบนี้ มันหมายความว่า “เราเป็นคนโปรดของเขา เขาให้คุณค่าเรา หรือเป็นคนที่เขารักหรือชื่นชม” ค่ะ ฮือ ถ้ามันจะหวานขนาดนี้ ซึ่งไม่จำเป็นต้องมาในเชิงคนรักอย่างเดียวนะคะ ตัวอย่างเช่น
- Simon has only one child, and she’s the apple of his eye.
14. Pie in the sky
เธอก็เหมือนกับพายบนท้องฟ้า เรารู้ว่าเธอรู้สึกดี แต่มันเป็นก็ได้แค่แบบพี่น้อง ฮือออ เรื่องเศร้าวันนี้ สำนวนนี้มีความหมายว่า “สิ่งดีๆที่ดูเหมือนจะเกิดขึ้น แต่มันก็ดูเป็นไปได้ยากซะเหลือเกิน” เช่น
- It’s a pie in the sky to ask her for a date because she thinks we’re like brother and sister.
15. Walk on Eggshells
คนที่เดินบนเปลือกไข่ได้เขาต้องเป็นคนที่ระมัดระวังมากเลยใช่มั้ยคะ ซึ่งค่อนข้างใกล้เคียงกับความหมายของสำนวนนี้เลย ที่หมายถึง “ระวังการกระทำหรือคำพูด” ของเรานั่นเองค่ะ เพราะเราไม่ได้อยากจะไปทำร้ายหรือทำให้ใครรู้สึกไม่ดี เช่น
- The littlest thing tends to anger my dad. I feel like I have to walk on eggshell when I talk to him.
นั่นก็เป็นสำนวนที่แอดมายด์ยกมาในบทความนี้ ไหนมีใครหิว เอ๊ย! เคยใช้กันบ้างเอ่ย จริงๆ ยังมีสำนวนอีกเยอะมากๆเลยนะคะที่เกี่ยวกับชื่ออาหาร ถ้าใครอยากให้ทำ part 2 ก็อย่าลืม comment กันไว้ด้านล่างนะคะ วันนี้แอดมายด์ขอตัวไปหาของทานก่อน แล้วพบกันในบทความหน้าค่า
ที่มา:https://7esl.com/food-idioms/
เขียนโดย: มายด์