เอาจริงๆแล้วนั้นการเขียนที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษไม่ได้ยากอะไรเลย เพราะว่าในบางทีภาษาอังกฤษและภาษาไทยในเรื่องของที่อยู่อาศัยนั้นจะใช้คำศัพท์ไม่เหมือนกัน เนื่องด้วยจากสถานที่หรือถนนก็ตาม อย่างในประเทศไทยเรามีตำบลหรือหมู่ ในภาษาอังกฤษก็อาจจะต้องใช้คำสั่งที่มันใกล้เคียงกัน หรือไม่ก็ใช้ทับศัพท์ไปเลย อย่างเช่นคำว่าหมู่ ก็ใช้ Moo ไปเลยแบบนี้เป็นต้น
.
.
.
เพราะฉะนั้นแล้วหลักการเขียนที่อยู่งานไม่ได้ยากอะไรเลย มาดูกันดีกว่าถ้าจะเขียนนั้นสามารถเขียนเป็นแบบไหนได้บ้าง
- Number หรือ House No. อันนี้ก็คือเลขที่บ้านนั่นเอง อย่างเช่นบ้านเลขที่ 12/21
- Village No. อันนี้เราเอาไว้บอกหมู่ ว่าเราอยู่หมู่อะไร อย่างเช่นเราอยู่หมู่ 1 ก็ใช้ Village No.1
- Alley แปลได้ว่าตรอก อย่างเช่น ตรอกสีลม ก็จะเป็น Silom Alley
- Lane ซอย
- Road ถนน
- Sub-district/ Sub-area ตำบลหรือแขวง
- District / Area อำเภอหรือเขต
- Province จังหวัด
- Postal Code และสุดท้ายนั่นก็คือรหัสไปรษณีย์
.
.
.
แต่บางทีนั้นอย่างที่บอกไปข้างต้นเราก็จะใช้คำทับศัพท์ไปเลยตัวอย่างเช่น
- หมู่ = Moo
- ซอย = Soi
- ตำบล = Tambon
.
.
.
ที่นี้ลองมาดูตัวอย่างประโยคแบบเต็มกันดีกว่าว่าเขียนได้แบบไหน
- ที่อยู่ภาษาไทย: 20/21 หมู่ 1 ถนนเจริญกรุง ตำบลเเควใหญ่ อำเภอเมือง กรุงเทพมหานคร 10403
- ที่อยู่ภาษาอังกฤษ: 20/21 Village No.1 Charoen Krung Road, Kaew Yai Sub-district, Muang District, Bangkok, 10403
- ที่อยู่ภาษาอังกฤษแบบทับศัพท์: 20/21 Moo.1, Charoen Krung Road, Tambon Kaew Yai, Amphur Muang, Bangkok, 10403
.
.
.
จะใช้แบบไหนนั้นก็ลองเลือกใช้ดูได้เลย ไม่ว่าจะเป็นที่อยู่ภาษาอังกฤษแบบทักษะอยู่ที่อยู่ภาษาอังกฤษแบบธรรมดา เพราะสุดท้ายแล้วนั้น บุรุษไปรษณีย์ก็รู้อยู่ดี อย่างไรก็ตามพวกชื่อเฉพาะ ควรเขียนให้ถูกต้องไม่ว่าจะเป็นชื่อเฉพาะของถนน หรือตำบล สามารถ search บนอินเทอร์เน็ตได้ เพราะจะมีภาษาอังกฤษที่เป็นคำเฉพาะแบบถูกต้องบอกอยู่