เรียนรู้ภาษาอังกฤษ จากบทพูดของตัวละครในซีรี่ย์ดัง Cursed

1360

เรียนรู้ภาษาอังกฤษ จากบทพูดของตัวละครในซีรี่ย์ดัง Cursed

Cursed มาตราต้องสาป ซีรี่ย์ฟอร์มยักษ์จาก Netflix กับเรื่องราวของโลกแฟนตาซีในมุมมองของภูติสาวน้อย Nimue ผู้มีพลังวิเศษ ซึ่งเป้นการเล่าตำนานของกษัตรย์อาร์เธอร์และดาบเอ็กคาลิเบอร์ในตำนานใหม่ ซึ่งซีรี่ย์จะเป็นแนวแฟนตาซีพีเรียด ซึ่งหากใครชอบ The witcher ก็คุ้มที่จะเสียเงินเพื่อซีรี่ย์เรื่องนี้เช่นกัน โปรดักชั่นซีรี่ย์ทำออกมาดีมากโดยเฉพาะซีจี 

.

Cursed เรื่องของสาวน้อยที่ได้รับภารกิจจากผู้เป็นแม่ที่ต้องผู้วิเศษคนนึงให้เจอ ทั้งเรื่องจะเล่าเรื่องราวการเดินทางสุดแสนจะอันตรายและการผจญภัยที่น่าตื่นเต้น ภูติสาวจะทำภารกิจสำเร็จหรือไม่ต้องติดตามชมทาง Netflix

วันนี้เราได้รวบรวมบทพูดของตัวละครที่มีวลีภาษาอังกฤษที่น่าสนใจมาฝาก

You witching me? แปลว่า เจ้าร่ายมนต์ใสข้ารึ

You witching me? แปลว่า เจ้าร่ายมนต์ใสข้ารึ

Witching (v.) ร่ายมนตร์ คาถา

Out of the way แปลว่า อย่ามายุ่ง

Out of the way แปลว่า อย่ามายุ่ง

มาดูคำนี้น่าสนใจมาก “Out of the way!”

ในบริบทจากในซีรี่ย์ตอนนี้ เป็นการไล่ล่ากันในตลาดทำให้เหล่าภราดรตะโกนออกมาว่า

Out of the way แปลว่า อย่ามายุ่ง

ซึ่งคำนี้แปลออกมาได้หลายความหมายมาก

  • อย่ามายุ่ง อย่าวุ่นวาย ใช้ในรูปแบบ be/Keep/get out of (someone) way 

ยกตัวอย่างเช่น

I kept out of their way if they were smoking. ฉันจะไม่เข้าไปยุ่งหากพวกเขาสูบบุหรี่

  • Be out of the way แปลว่า เสร็จสิ้นลงแล้ว

ยกตัวอย่าง

เวลาที่เราทำวิจัยมาหนักทุกวันและมันก็บจบลงสักที

As soon as the research presentation is out of the way. We will celebrate. ทันทีที่การนำเสนอวิจัยเสร็จสิ้นลง พวกเราจะไปฉลองกัน

  • Go out of (someone) way แปลว่า พยายามอย่างหนักเพื่อทำบางสิ่ง

ยกตัวอย่าง

I lost my passport at the airport,so Anne went out of her way to help me. ฉันทำพาสปอร์ตหายที่สนามบินและแอนพยายามหนักมากเพื่อที่จะช่วยฉัน

We can’t outrun them. แปลว่า เราวิ่งไม่ทันพวกเขาหรอก

We can’t outrun them. แปลว่า เราวิ่งไม่ทันพวกเขาหรอก

Outrun (v.) = to move faster or further than someone or something

Outrun แปลว่า วิ่งด้วยความว่องไวเพื่อเอาชนะใครสักคน เช่น วิ่งหนีสุดชีวิตจากการถูกไล่ล่า

ยกตัวอย่าง

The men easily outran the police officer who was chasing them.

ผู้ชายคนนั้นวิ่งนำตำรวจที่ไล่ล่าเขาได้อย่างรวดเร็ว

Well, the wine’s awful, but the company’s good. แปลว่า ไวน์ไม่ดีหรอก แต่ความเป็นเพื่อนนั้นดี

Well, the wine’s awful, but the company’s good. แปลว่า ไวน์ไม่ดีหรอก แต่ความเป็นเพื่อนนั้นดี

สังเกตประโยคที่อาร์เธอร์พูด Well, the wine’s awful, but the company’s good. 

Company คนไทยจะคุ้นกับความหมายที่หมายถึง บริษัท แต่จริงๆแล้ว Company แปลว่าเพื่อนได้อีกด้วย

Company ในบริบทนี้คือการอยู่เป็นเพื่อน (to stay with someone so that they are not alone)

ยกตัวอย่าง

I’ll keep you company till the bus comes. ฉันอยู่เป็นเพื่อนเธอเองจนกว่ารถบัสจะมา

Your eyes rolled back and everything? แปลว่า ตาเจ้ากรอกขึ้นไปเลยงั้นรึ

Your eyes rolled back and everything? แปลว่า ตาเจ้ากรอกขึ้นไปเลยงั้นรึ

Roll back แปลว่า ย้อนกลับ 

Your eyes rolled back and everything?

rolled back จึงแปลว่า กรอกตาขึ้น

นอกจากนี้ยังหมายถึง การลดราคาได้อีกด้วย

Roll back คำนี้เราจะได้ยินบ่อยในการโฆษณาสินค้าในห้างต่าง

Roll back ในที่นีแปลว่า ลดราคา

ยกตัวอย่างเช่น

This shop is rolling back the prices on all pants.

ร้านนี้กำลังลดราคากางเกง

ทั้งหมดนี้อยู่ใน Episode 1 บอกแล้วว่าภาษาอังกฤษเรียนจากอะไรก็ได้


Share
.