วันนี้ภูมิใจนำเสนอภาษาอังกฤษในเวอร์ชั่นแซ่บๆ
มาเริ่มกันเลยดีกว่า
If you say so
If you say so เอาที่สบายใจเลย ตามนั้นแล้วจ้า อารมณ์แบบไม่อยากเถียงว่าไงก็ว่างั้นอ่ะ
If you say so = it is an off-handed remark that you tentatively accept what they say or tell you but you are not completely convinced of the truth of the explanation or situation.
ยกตัวอย่าง
Sara: I broke up with my boyfriend and this is the last time. ฉันเลิกกับแฟนแล้ว ครั้งนี้ครั้งสุดท้ายแล้วแก
Fina: If you say so. I remembered you broke up with him one million times. ตามนั้นเลยจ้า ฉันจำได้ว่าแกเลิกกับเขาเป็นครั้งที่ล้านแล้วมั้ง
What did I tell you?
What did I tell you? ก็ฉันเคยบอกแล้วไง ฉันบอกเธอว่าไง เอาไว้ใช้เวลาที่เราเคยเตือนใครสักคนแล้วเค้าไม่ฟัง
ยกตัวอย่าง
Ryan: How boring! I totally forgot to submit my quiz again. น่าเบื่อมาก ฉันลืมส่งชิ้นงานอีกแล้ว
Erick: What did I tell you? You have to make a to-do list. ฉันเคยบอกแกแล้วว่าแกต้องทำทูดูลิสต์
Good shot
แปลว่า ใช่เลย เป๊ะเลย เอาใช้กับสิ่งที่พอดิบพอดีแบบลงล็อกเลย
ยกตัวอย่าง
Look at that girl, her costume is a good shot. ดูผู้หญิงคนนั้นซิ เครื่องกายของหล่อนคือเป๊ะเวอร์
So what
So what แปลว่า แล้วไงอ่ะ อารมณ์แบบแล้วไงเหรอ แล้วจะทำไมอ่ะ
ยกตัวอย่าง
Demi: I don’t like you so I think you and your friends are not beautiful. ฉันไม่ชอบเธอเลย และฉันก็คิดเธอกับเพื่อนไม่ค่อยสวยเท่าไหร่
Halen: So what, who cares? แล้วไง ใครแคร์ (พูดเบื่ออะไร)
By the way
By the way แปลว่า คืองี้นะ เรื่องมันมีอยู่ว่า.. หรือแบบ เอ่อที่จริงก็มีอีกเรื่องนึง เอาใช้เวลาที่เราจะเข้าเรื่องหรือกำลังจะเปลี่ยนหัวข้อเรื่อง เก๋ๆ
ยกตัวอย่าง
It’s a nice day, let’s get out. By the way, what did you say? วันนี้ช่างเป็นวันที่สดใส ออกไปข้างกันเถอะ ว่าแต่เมื่อกี้พูดว่าไงนะ?
I’m so excited about the presentation; by the way, did you remember your script? ฉันตื่นเต้นกับการนำเสนองาน ว่าแต่ เธอจำจำเนื้อหาได้หมดยัง
To be honest
To be honest แปลว่า เอาจริงๆเลยนะ พูดตรงเลยนะ เอาไว้เกริ่นก่อนที่จะพูดเพื่อเป็นย้ำว่าสิ่งที่เรากำลังจะพูดเป็นเรื่องจริง
ยกตัวอย่าง
To be honest, I don’t know anything about him. เอาจริง ฉันไม่รู้อะไรเลยเขา
Hold on
Hold on แปลว่า แปปนึง แปปนะ ใช้เวลาที่เราขอให้ใครสักคนรอสักครู่
ยกตัวอย่างเช่น
เราคุยโทรศัพท์อยู่กับเพื่อนพอดีและบังเอิญไปเจอคนที่รู้จักและเค้าเข้ามาทัก เราสามารถบอกเพื่อนว่า Hold on แบบเฮ้ยแก แปปนึงนะ
ยกตัวอย่าง
Cindy: How’s it going? เป็นไงบ้างจ้ะ
Yaya: Well quite good but.. ก็ดีนะแต่…
Cindy: Hey Cindy, hold on. Let me make a small talk with my colleague. นี่ซินดี้แปปนึงนะ ขอคุยกับเพื่อนร่วมงานนิดนึง
มาถึงตรงนี้ ขอบคุณมากที่เข้ามาอ่าน แต่ก่อนจะจบ
ทางเราขอเช็กความเข้าใจของผู้อ่านนิดนึง
คำถามสำหรับวลีแซ่บ
ให้เลือกคำตอบที่คิดว่าเหมาะกับประโยคที่กำหนดให้ (ปล. เฉลยอยู่ข้างล่าง)
- ……. I don’t want to leave her but I’m tired.
- To be honest
- So what
2. Let me know if you have any questions. …… Would you like a cup of coffee?
- What did I tell you?
- By the way
3. A: I totally closed my fridge and now my food is rotten.
B: …………. You have to check your electric equipment before you leave.
- To be honest
- What did I tell you?
ห้ามแอบดูเฉลย!
เฉลยจ้า
- ……. I don’t want to leave her but I’m tired.
ตอบ to be honest เป็นการเกริ่นว่าสิ่งที่เราพูดต่อไปนี้คือความจริง
2. Let me know if you have any questions. …… Would you like a cup of coffee?
ตอบ By the way เพราะว่า เป็นการเปลียนหัวข้อ
3. A: I totally closed my fridge and now my food is rotten.
B: …………. You have to check your electric equipment before you leave.
ตอบ What did I tell you เพราะมีการบอกให้เช็คเครื่องใช้ไฟฟ้าก่อนออกจากบ้านด้วย ดังนั้นเป็นการเตือนในสิ่งที่เค้าเคยพูดไปแล้ว เพราะฉนั้นไม่ต้องสับสนว่าจะเป็น To be honest นะจ้ะ