สำนวนและศัพท์จาก BAD GENIUS (Series)

3352

ลุ้นระทึก! กันอีกรอบกับฉลาดเกมส์โกงที่ถูกทำมาในรูปแบบภาพยนตร์ ครั้งนี้มาในรูปแบบซีรี่ย์ซึ่งต้องน่าติดตามและลุ้นระทึกกว่าเดิมอีกหลายเท่า จากจุดเริ่มต้นที่การโกงข้อสอบในห้องเรียนลุกลามไปไกลถึงการโจรกรรมข้อสอบระดับประเทศ กระบวนการอาชญกรรมที่ทำให้เหล่าคนดูร่วมเอาใจช่วย แบบการจะแยบยลและแนบเนียนขนาดไหน พบกับบทสรุปสุดท้ายของเรื่องราวความท้าทายและน่าตื่นเต้นของพวกเขาได้ในเวอร์ชั่นซีรี่ย์

วันนี้จึงรวบรวมวลีเด็ดๆของตัวละครมาให้ชมกันในเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษ

.

เริ่มต้นด้วย คำศัพท์คำนี้ Jacqueries

คำศัพท์ที่น่าสนใจมากมาจากซีนการแข่งขันครอสเวิร์ดของลิน ซึ่งภาษาอังกฤษเรียกว่า Scabble หมายถึงเกมต่อคำศัพท์บนกระดานโดยใช้เบี้ยที่ตนมี และนับคะแนนจากการสร้างคำ

 “ Jacqueries”
คำนี้เป็นที่โคตรเฉพาะเลย คนไทยส่วนใหญ่ได้ยินกันน้อยมากและที่ได้ยินก็ได้ยินจากซีรี่ย์เรื่องนี้แหละ

Jacqueries มีที่มาจากในช่วงสงคราม 100 ปี เกิดการลุกฮือของฝูงชนทำให้เกิดการต่อสู้ของชนชั้นล่างและชนชั้นสูงในฝรั่งเศส ชาวชนบทที่ถูกชนชั้นศักดินากดขี่เหยียดหยาม ตอนนั้นอยู่ในช่วงสงครามและเกิดโรคระบาดทำให้มีคนล้มตายไปมาก ชนชั้นแรงงานจึงต้องทำงานหนักกว่าเดิมแต่ได้ค่าแรงเท่าเดิม เพราะชนชั้นสูงห้ามมิให้ขึ้นค่าแรง ในสมัยนั้นผู้ที่มีเงินทองมีอำนาจมากมาย จึงทำให้เกิดการปฏิวัติแจ็คเคอรี เป็นการปฏิวัติของเกษตรกรชนชั้นล่าง

Jacqueries จึงความหมายว่าการลุกฮือของฝูงชน

เอาจริงคำๆเดียวมีที่มาและสาระเยอะมาก อันนี้สรุปมาพอสังเขป เรากลับมาที่วลีของตัวละครต่อจ้า

พัฒน์:แกเป็นนักเรียนทุนใช่ป่ะ แสดงว่าแกเรียนเก่ง

ภาษาอังกฤษพูดว่า : You’re a scholarship student, that mean you’ve got brains.

brain นอกจากแปลว่า สมองยังแปลว่า หัวดี,ฉลาด ได้อีกด้วย

You’re a scholarship student
that mean you’ve got brains.

วลีที่ใครได้ยินแล้วต้องผงะ

ครูใหญ่: ลินโกงข้อสอบให้เพื่อนลอกหรือเปล่า

ภาษาอังกฤษพูดว่า: Did you give your answers to other students?

Did you give your answers to other students?

ต่อไป

พัฒน์: ว่าไอ้เสื้อเหม็นนี่ มันจะไม่ปากโป้ง

ภาษาอังกฤษพูดว่า: This stinky shirt here won’t rat us out.

ปากโป้งภาษาอังกฤษคือ rat out การเอาความผิดไปบอกไปรายงานคนที่มีอำนาจที่จะลงโทษ

This stinky shirt here won’t rat us out.

ซีนดราม่ากับคำพูดที่ต้องโควท

แบงค์: ต่อให้เราไม่โกง ชีวิตแม่งก็โกงเราอยู่ดี

ภาษาอังกฤษ: Even if we don’t cheat, life will cheat on us anyway.

Cheat (V) แปลว่าโกง

Even if we don’t cheat
life will cheat on us anyway.

แบงค์: ชีวิตเราสองคนต้องไม่เป็นแบบนี้อีกแล้ว

ภาษาอังกฤษ: Our lives must no longer be the same.

ซีนต่อไป นี่เตือนใจได้ดีมาก เป็นตอนที่แม่ของลินไปเจอกับลินที่ออสเตรเลีย

วรรณ: การที่เราทำผิดเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ วันนึงเราจะต้องสูญเสียสิ่งที่เรารักไป

ภาษาอังกฤษ: Taking the wrong path to get something we want, one day we might end up losing everything we love.

Path (N) เส้นทาง, ครรลอง

End up (Phrasal Verb) สิ้นสุดลง,จบลงด้วย, ลงท้ายด้วย

โครงสร้าง end up + V.ing เช่นในประโยค end up losing

Taking the wrong path
we might end up losing everything we love.

เรื่องราวบทสรุปอันแสนเข้มข้น จะลงเอยอย่างไร พวกเขาจะทำสำเร็จหรือไม่ ต้องเอาใจช่วยในซีรี่ย์แล้วละ

เห็นมั้ยว่า ภาษาอังกฤษเรียนรู้ผ่านอะไรก็ได้ ใครชอบฟังเพลง ดูหนัง ก็สามารถนำมาปรับใช้ได้หมดเลย การเรียนรู้ให้ได้ประสิทธิภาพให้เริ่มจากสิ่งที่เราชอบก่อน เพราะมันจะทำให้เราอยู่กับมันได้นานและนำไปต่อยอดได้

Share
.