ใครไม่อยากเอ้าท์ ต้องกดเข้ามาอ่านแล้วจ้า
จาก EP.1 ที่เราเคยกล่าวถึงศัพท์ที่ฝรั่งชอบใช้กันแต่ไม่มีในหนังสือเรียน วันนี้เรามาอัพเดทคำศัพท์ยอดฮิตของชาวฝอกัน เวลาได้ยินจะได้จะไม่งง อาจเป็นดูคำศัพท์ง่ายๆแต่แปลความหมายตรงตัวไม่ได้เด็ดขาด อย่าเชื่อในสิ่งที่เห็นจนกว่าคุณจะได้อ่าน
Let’s start now!
- Chip on sholder
วลีที่ใช้เวลาที่เราเห็นใคร อารมณ์เสีย, ดูไม่พึงพอใจ
ยกตัวอย่างประโยค
- She usually has a chip on his shoulder.
แปลว่า โดยปกติ หล่อนจะเป็นคนชอบหงุดหงิด อารมณ์เสีย
- Hey! Why do you have a chip on your shoulder?
นี่ ทำไมเธอดูหงุดหงิดอ่ะ
ไม่ใช่ ชิปบนไหล่น้า
แปลตรงแบบนี้ไม่ได้
เดี๋ยวจะคุยกับฝรั่งไม่ได้นะค่า
วลีที่ใช้เวลาที่เราเห็นใคร อารมณ์เสีย, ดูไม่พึงพอใจ
ยกตัวอย่างประโยค
- She usually has a chip on his shoulder.
แปลว่า โดยปกติ หล่อนจะเป็นคนชอบหงุดหงิด อารมณ์เสีย
- Hey! Why do you have a chip on your shoulder?
นี่ ทำไมเธอดูหงุดหงิดอ่ะ
2. 8.00 A.M. ISH?
ฮ่ะ ! อะไรคือ 8 โมง อิช?
ISH คือไรอ่ะ แล้วมีไว้ทำไม?
สงสัยกันมั้ยคะ ว่าทำไมเวลาฝรั่งพูดชอบใส่ ISH ลงในประโยค
การเติม ISH หลังเวลาแปลว่า ประมาณ… โมง
ยกตัวอย่างเช่น
- 8.00 A.M. ISH
ตอบแบบละเอียด ประมาณ 7.50 A.M – 8.10 A.M. โมง
ตอบ ประมาณ 8 โมง ได้เช่นกัน (ไม่ผิด)
- 10.00 A.M ISH
ตอบแบบละเอียด ประมาณ 9.50 A.M – 10.10 A.M. โมง
ประมาณ 10 โมง ได้เช่นกัน (ไม่ผิด)
- Let’s meet at 9.00 A.M.ISH
เจอกันในช่วงเวลาประมาณ 8.50 A.M.- 9.10 A.M.
- Jump the gun
ไม่ใช่ กระโดดข้ามปืน
- Don’t jump the gun.
วลีนี้แปลว่า เดี๋ยวๆใจเย็น
ใจเย็นๆ อย่าพึ่งทำอะไรก่อนเวลาอันควร
ใช้เวลาที่เราต้องการจะเตือนเพื่อน ว่าเฮ้ย แก ใจเย็นก่อน เวลาที่เราเห็นเพื่อนกำลังหิวร้อน วู่วาม เช่นสถานการณ์ที่เพื่อนกำลังจะมีเรื่อง เราสามารถพูดวลีนี้ได้
- Same old same old
วลีนี้ ไม่ได้เกี่ยวกับ อายุ
เชื่อว่าหลายต่อคนไม่เคยได้ยิน วลีนี้ ในหนังสือก็ไม่มี ถ้าได้ยินจากฝรั่งครั้งแรกคงจะงงไม่ใช่เล่นเลย ทุกคนอย่าพึ่งตกใจ วันนี้เรามารู้จักคำนี้กัน
- Same old, same old หมายถึง ทุกอย่างยังเหมือนเดิม
- ใช้เวลาตอบกลับ เวลาที่ฝรั่งถามเราว่า คุณเป็นยังไงบ้าง สบายดีมั้ย
นี่เป็นอีกตัวเลือกนึง เอาไว้ตอบ คำตอบของเราจะไม่จำเจอีกต่อไป ได้ฝึกใช้วลีใหม่ๆได้อีกด้วย
คำต่อไปเอาใจสายทำงานและทุกคนในช่วงยุคโควิด คำนี้สามารถนำมาใช้ได้แน่นอน
- Everything is on the line.
ทุกอย่างอยู่ใน “ไลน์” เหรอ?
เอ๋… หรือเราต้องแอดไลน์หาใครหรือป่าวอ่ะ
ไม่ใช่น้า
- Everything is on the line.
มันแปลว่า ตอนนี้ทุกอย่างมันเสี่ยง
เอาไว้ใช้ เวลาที่เพื่อนทำธุรกิจในยุคโควิดแล้วมาบ่นว่า ธุรกิจของชั้นแย่มาก ทุกอย่างลำบากไปหมด กำไรหด คู่แข่งก็เพิ่มขึ้น
เราจะบอกว่า นี่เธอทุกอย่างมันอยู่บนความเสี่ยง พูดภาษาอังกฤษว่า Everythings is on the line.
บางครั้งที่เราคุยกับฝรั่งไม่รู้เรื่อง เป็นเพราะศัพท์บางคำดูเหมือนง่าย แต่แปลตรงตัวไม่ได้ค่า เพราะฉะนั้นสิ่งที่อยากฝากทุกคนในวันนี้คือ ภาษาอังกฤษ เราเก็บสะสมคำศัพท์เอาไว้แต่เนิ่นๆ เพราะว่าไม่มีใครรู้ว่าโอกาจะมาถึงในตอนไหน ถ้าเรามีความพร้อมอยู่ตลอด เมื่อโอกาสมาถึงก็ไม่ใช่เรื่องยากที่เราที่ความฝันนั่นจะเป็นของเรา