วลีเด็ดหนังดัง The Queen’s Gambit

4675

ซีรี่ย์สุดปังดังติดเทรน Netflix เล่าเรื่องของเด็กสาวกำพร้าเซียนหมากรุก Beth Harmone หล่อนสร้างโอกาสให้ชีวิตจากการแข่งขันหมากรุก ซึ่งเป็นเกมส์ของผู้ชาย ซีรี่ย์จำลองโลกในสมัยนั้นว่าผู้ชายเป็นใหญ่ในวงการนี้ ดังนั้นการที่เบธสร้างตำนานของตนขึ้นมาในสมัยนั้นเป็นเรื่องยาก เพราะผู้หญิงในยุคนั้นแทบจะไม่มีโอกาสได้เดินตามความฝันของตนเอง

ใครอินกับหนังขนาดนี้ ต้องรู้จักวลีจากหนังเรื่องนี้แล้วละ

.

มา! เริ่ม…

1. Morning, cracker. (Ep.1 31.57)

แปลว่า หวัดดี ยัยเผือก

ฉากที่โจลีนเซย์ไฮกับเบธในห้องน้ำ ไฮไลต์ที่คำศัพท์ “ cracker”  คำนี้มีหลายความหมายนะ เช่น ขนมปังอบกรอบขนมแครกเกอร์

แต่ว่า cracker ในบริบทนี้เป็นคำบูลลี่สีผิวจ้า พูดถึงคนผิวขาว แปลว่า ยัยเผือก ซึ่งไม่แนะนำให้ใช้ แต่มีไว้ประดับความรู้

ไหนๆก็เข้าเรื่องคำบูลลี่สีผิวแล้ว เราจะยกตัวอย่างคำอื่นด้วยเลย

ขาว = White cracker, White trash

ดำ = Nigger, Nigga

อันนี้ปักหมุดเลย คำต้องห้าม ไม่สุภาพมากค่า

ปล. โจลีนและเบธสนิทกันมาก เป็นการแซวกันเล่นๆ

2. Are you trying to piss her off? (Ep 2 ) (1.01.06)

ไฮไลต์ตรงวลีที่ว่า To piss her off (v)

แปลว่า โมโหมาก โคตรโมโห  เป็นแสลงแบบหยาบๆ

piss แปลว่า ปัสสาวะ 

Are you trying to piss her off?

แปลว่า เธอตั้งใจจะยั่วโมโหครูเขาใช่มั้ย

ฉากนี้เป็นฉากที่เบธโดนดุเพราะว่าปล่อยให้ครูใหญ่รอนาน

มาลองดูประโยคบอกเล่ากันบ้าง เช่น

 I was really pissed when that guy cut me off

แปลว่า ฉันโคตรโมโหตอนหมอนั่นขับรถปาดหน้าฉันเลย

3. It’s high time.

ประโยคนี้น่าสนใจมาก เราจะทดสอบกันแบบเร็วๆเห็นปุ๊ปตอบปั๊ป หากเพื่อนๆได้ยินประโยคนี้ผุดขึ้นมาในสมองครั้งแรกจะตอบว่าเป็นข้อไหน

ระหว่าง

 a. เวลาที่สูงส่ง

 b. ได้เวลาแล้ว

จะเฉลยเลยน้า คำตอบคือ b จ้า ประโยคนี้แปลว่า “ได้เวลาแล้ว” ใช้กับเหตุการณ์ที่เราต้องการบอกว่า “ได้เวลาแล้วละที่จะทำ…..”

ตัวอย่างประโยค

 It’s high time you found a job แปลว่า คุณน่าจะหางานทำตั้งนานแล้วนะ

 หรือสำหรับใครที่เพิ่งจบมาใหม่ๆ ใช้ประโยคนี้ก็ได้ 

It’s high time to find a job แปลว่า ได้เวลาหางานทำแล้ว

4. They will eat you alive. (Ep2 31:23)

ออกตัวก่อนว่าประโยคนี้ แปลตามตัวไม่ได้เด็ดขาด

เพราะจะแปลว่า “พวกเขาจะกินคุณทั้งเป็น” แปลออกมาแล้ว อิหยังวะมาก

ดังนั้นบริบทของประโยคนี้ เกิดขึ้นกับเหตุการณ์ที่มีคนนับคะแนนพูดกับเบธ เชิงเตือนว่าเบธนั่นไม่สามารถชนะคู่แข่งได้หรอก

จึงแปลว่า “คุณแพ้เขาราบคาบแน่”  “คุณเสร็จเค้าแน่นอน” ซึ่งเบธนางไม่สนใจคำพูดของใครเลย นางเชื่อมั่นและเชื่อในสิ่งตัวเองทำเสมอ 

ด้วยบทหนังอันยอดเยี่ยม นักเเสดงชั้นเลิศและวลีภาษาอังกฤษที่ใช้ได้จริงมากมาย เป็นเหตุผลที่เรื่องนี้ควรลิสท์อยู่ในซีรี่ย์ที่ทุกคนต้องตามอย่างแน่นอน ปักหมุดไว้เลย นอกจากจะได้ยินสำนวนแปลกใหม่แล้วยังได้แนวคิดและมุมมองชีวิตที่ต่างออกไป และอาจสร้างแรงบันดาลให้ใครหลายคน

มาเล่นหมากรุกกันซักตามั้ยจ้ะ…….

Share
.