สำหรับคนที่ไม่คุ้นเคยหรือเพิ่งรู้จักกัน การปฏิเสธกันตั้งแต่แรกพบ อาจเป็นเรื่องที่กระอักกระอ่วนใจ หรือเกรงใจที่จะกล่าว แต่จริงๆ แล้วการบอกไม่เห็นด้วยในภาษาอังกฤษนั้น ไม่ได้มีเพียงแต่คำว่า “No.” เท่านั้น คราวนี้เรามีประโยคภาษาอังกฤษที่จะบอกอีกฝ่ายว่าเราไม่เห็นด้วยอย่างสุภาพ เอาไว้ใช้ยามที่รู้สึกไม่เห็นด้วยกับอีกฝ่าย และเป็นคนที่เราไม่ได้สนิทด้วยมาฝากกัน
I’m respectfully disagree คล้ายกับภาษาไทยที่ว่า ด้วยความเคารพนะครับ…แต่ว่า…
I’m not so sure about that. อืม ฉันไม่ค่อยแน่ใจกับเรื่องนั้นนะ
I see what you are saying but… ฉันเข้าใจนะว่าคุณจะบอกอะไร แต่ว่า…
I understand where you are coming from but… ฉันเข้าใจว่าที่คุณพูดนั้นมีที่มาอย่างไร แต่ว่า…
That’s not how I see it. ฉันไม่เห็นว่ามันเป็นอย่างนั้น
That doesn’t make much sense to me. ฉันว่ามันไม่น่าจะเป็นแบบนั้น / มันดูแปลกๆ นะ
I don’t see it that way… instead, I think we should… ฉันไม่เห็นว่ามันเป็นแบบนั้นนะ ฉันว่าเราควรทำแบบนั้นกันไหม
I’m not sure that’s the best idea. ฉันไม่แน่ใจว่านั่นคือความคิดที่ดีนะ
While I see your point, that isn’t quite what I’m going for… ฉันเห็นภาพว่าคุณต้องการบอกอะไร แต่มันดูจะไม่ใช่สิ่งที่ฉันคิดว่าจะทำ
I see what you mean, but… ฉันรู้นะว่าเธอหมายความว่าอย่างไร แต่ว่า…
You may be right, but… เธอก็ถูกนะ แต่ว่า…
It’s indeed a good idea, but you might want to reconsider… (other option) นี่มันเป็นไอเดียที่ดีเลยนะ แต่คุณอาจจะอยากลองพิจารณาทางเลือก … ดูใหม่
I don’t think we have the same opinion on this issue. ฉันว่าเรามีความไม่เห็นตรงกันแล้วละในเรื่องนี้
Not necessarily ก็ไม่จำเป็นเสมอไปนะ
I take a different view. ฉันมีความเห็นที่ต่างออกไป
I think otherwise. ฉันคิดอีกแบบนะ
That’s not always the case. มันก็ไม่ใช่แบบนั้นเสมอไปนะ