เพื่อนๆ อาจจะเคยได้ยินการใช้สำนวนที่มีกีฬาเข้ามาเกี่ยวข้อง แต่กลับพบว่าเอ๊ะ…ความหมายมันไม่ค่อยเกี่ยวกับสำนวนกีฬาที่เอามาใช้เท่าไหร่ Engnow ขอรวบรวมสำนวนภาษาอังกฤษที่มีกีฬาเข้ามาเกี่ยวข้องในสำนวนแต่… ความหมายจริงๆ แล้วหมายความว่าอย่างไรบ้าง มาดูกันเลย
Drop the ball – มาจากกีฬาทุกประเภทที่ใช้ลูกบอล
ความหมาย: พลาดโอกาส
“I can’t believe I dropped the ball. I completely forget about Jessica’s birthday.”
Down to the wire – มาจากการแข่งม้า
ความหมาย: ถึงวินาทีสุดท้ายหรือตอนท้าย
“I know it’s down to the wire and we only have one day to make this happen, but don’t give up now!”
Hit your target – มาจากการยิงธนู
ความหมาย: ประสบความสำเร็จตามเป้าหมายที่วางไว้
“If we work hard, we can still hit our target and sell more than last month.”
Hit below the belt — มาจากการชกมวย
ความหมาย: เอาเปรียบและไม่เคารพกติกา
“I can’t believe he went ahead and pitched the idea without us. That was a real hit below the belt.”
Take sides — มาจากการแข่งกีฬาประเภททีม
ความหมาย: เข้าร่วมกับฝ่ายหนึ่งหรือกลุ่มหนึ่งเมื่อมีข้อโต้แย้งกับอีกกลุ่ม
“You and Tom really need to sort out your issues. I don’t want to take sides with either of you any more.”
Get the ball rolling – มาจากกีฬาที่ใช้ลูกบอลเกือบทุกประเภท
ความหมาย: เริ่มลงมือทำบางสิ่งบางอย่าง
“Let’s get the ball rolling on moving this furniture. I’ll grab the chairs.”
Make the cut – มาจากการแข่งกีฬาประเภททีมเกือบทุกประเภท
ความหมาย: ได้รับเลือก
“Congratulations on making the cut everyone. You three have been hired out of 40 applicants.”