คำศัพท์ที่มีความหมายว่า “โชคดี” เอาไว้ใช้อวยพรให้ใครคนนั้นโชคดี รับรองว่าคนที่ได้ยินที่คุณพูดแล้วก็คงจะมีกำลังใจในการทำสิ่งๆ หนึ่งให้ประสบผลสำเร็จตามที่ได้ตั้งเป้าหมายว่า วันนี้เราจะมาเสนอ 10 สำนวนที่อวยพรให้โชคดีกัน ว่าจะมีสำนวนใดบ้าง
good luck
คำนี้เป็นคำที่เราต่างก็คุ้ยเคยดีอยู่แล้ว ไม่ใช่คำศัพท์ใหม่ คำนี้ก็มีความหมายว่า “โชคดี” เพื่อเป็นกำลังใจให้เขาเหล่านั้นประสบความสำเร็จ
ตัวอย่าง : I wish you good luck with your new position.
คำแปล : ฉันขอให้คุณโชคดีกับตำแหน่งใหม่นะ
break a leg
คำนี้หลายๆ คนคงจะแปลว่า “ขอให้ขาหักหรือขาหัก” เอ๊ะนี่มันแช่งเราหรือเปล่านะ จริงๆประโยคหมายความว่า “โชคดี” ต่างหาก
ตัวอย่าง : A: I have a presentation to do today!
B: Break a leg! I hope it goes well!
คำแปล : A: วันนี้ฉันมีการนำเสนองาน
B: ขอให้โชคดีนะ ฉันหวังว่าทุกอย่างจะเป็นไปได้ด้วยดี
Better luck next time
สำนวนนี้มีความหมายว่า “คราวหน้าคงโชคดีกว่านี้” เป็นการให้กำลังใจคนที่ไม่ได้ประสบผลสำเร็จในวันนี้ ให้เขายืนหยัดเพื่อสู้ต่อไป
ตัวอย่าง : I’m sorry to hear that you failed your driving test. Better luck next time!
คำแปล : ฉันเสียใจด้วยนะที่คุณสอบใบขับขี่ไม่ผ่าน ครั้งหน้าขอให้โชคดีนะ
Best of luck
สำนวนนี้เป็นการใช้อวยพรให้คนๆ นั้นโชคดีในการทำบางสิ่งบางอย่างที่พวกเขาตั้งใจจะทำ
ตัวอย่าง : I think you’re taking a big risk, but anyway, best of luck!
คำแปล : ฉันคิดว่าคุณกำลังเจอกับความเสี่ยงใหญ่ แต่อย่างไรก็ตาม ขอให้โชคดีนะ
Luck out
แปลว่า “ขอให้โชคดี” ไม่ได้มีความหมายว่าให้ความโชคดีออกไปนะ
ตัวอย่าง : She lucked out, investing at just the right time to make a lot of money.
คำแปล : หล่อนโชคดี ในการลงทุนที่ถูกเวลาจึงได้ทำเงินได้มาก
Do well
ขอให้ทำได้ดีหรือโชคดีนั่นเอง
ตัวอย่าง : I hope you do well on the exam.
คำแปล : เราขอให้เธอทำข้อสอบได้ดีนะ
Fingers Crossed “Fingers crossed”
หรือ “การไขว้นิ้ว” เป็นการใช้นิ้วกลางงอไขว้เหนือนิ้วชี้ (หรือในลักษณะกลับกัน เป็นนิ้วชี้งอไขว้เหนือนิ้วกลางก็ได้) มีความหมายว่า “โชคดี”
ตัวอย่าง : I hope you get the scholarship, I’ll keep my fingers crossed for you.
คำแปล: เราหวังว่าเธอจะได้ทุนนะ เราจะเอาใจช่วยเธอ โชคดีนะ
All the best
แปลตรงตัวว่า ทุกอย่างที่ดีที่สุด ซึ่งเวลาเรานำมาใช้ก็เป็นการบอกว่า โชคดี อีกแบบ
ตัวอย่าง : A: I’m moving away tomorrow.
B: All the best!
คำแปล : A: เราจะย้ายไปแล้วนะพรุ่งนี้
B: โชคดีละกัน
Knock them dead!
เป็นคำอวยพรให้อีกฝ่ายทำให้ดีที่สุด ทำเต็มที่ไปเลย!
ตัวอย่าง : Knock them dead guys! I know you can do it!!
คำแปล : เต็มที่เลยพวกเรา เรารู้ว่านายทำได้
Blow them away!
คือเป็นคำอวยพรให้อีกฝ่ายทำเต็มที่ ให้คนอื่นอึ้งไปเลย
ตัวอย่าง : A: I’m so nervous about my test today.
B: Don’t worry, you’ll blow them away!
คำแปล : A : ฉันกังวลกับการกล่าวสุนทรพจน์นี่จัง
B :ไม่ต้องห่วง คุณจะทำได้ดีแน่นอน
อ่านต่อ “มารู้จัก “ประโยคขอความช่วยเหลือ” ในภาษาอังกฤษกัน”
อ่านต่อ “คำอุทาน (Interjections) ใช้ยังไงดี? ให้ดูมีเสน่ห์”
อ่านต่อ “กำลังใจมาเต็ม !! 10 ประโยคให้กำลังใจ คนรอบข้างเป็นภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน”