สำนวนภาษาอังกฤษกับคำว่า ‘โชคดีนะ’

1380

คำศัพท์ที่มีความหมายว่า “โชคดี” เอาไว้ใช้อวยพรให้ใครคนนั้นโชคดี รับรองว่าคนที่ได้ยินที่คุณพูดแล้วก็คงจะมีกำลังใจในการทำสิ่งๆ หนึ่งให้ประสบผลสำเร็จตามที่ได้ตั้งเป้าหมายว่า วันนี้เราจะมาเสนอ  10 สำนวนที่อวยพรให้โชคดีกัน ว่าจะมีสำนวนใดบ้าง

good luck

.

คำนี้เป็นคำที่เราต่างก็คุ้ยเคยดีอยู่แล้ว ไม่ใช่คำศัพท์ใหม่ คำนี้ก็มีความหมายว่า “โชคดี” เพื่อเป็นกำลังใจให้เขาเหล่านั้นประสบความสำเร็จ

ตัวอย่าง :    I wish you good luck with your new position.
คำแปล :    ฉันขอให้คุณโชคดีกับตำแหน่งใหม่นะ

break a leg

คำนี้หลายๆ คนคงจะแปลว่า “ขอให้ขาหักหรือขาหัก” เอ๊ะนี่มันแช่งเราหรือเปล่านะ จริงๆประโยคหมายความว่า “โชคดี” ต่างหาก

ตัวอย่าง : A: I have a presentation to do today!
B:   Break a leg! I hope it goes well!

คำแปล : A: วันนี้ฉันมีการนำเสนองาน
B:   ขอให้โชคดีนะ ฉันหวังว่าทุกอย่างจะเป็นไปได้ด้วยดี

Better luck next time

สำนวนนี้มีความหมายว่า “คราวหน้าคงโชคดีกว่านี้” เป็นการให้กำลังใจคนที่ไม่ได้ประสบผลสำเร็จในวันนี้ ให้เขายืนหยัดเพื่อสู้ต่อไป

ตัวอย่าง : I’m sorry to hear that you failed your driving test. Better luck next time!

คำแปล : ฉันเสียใจด้วยนะที่คุณสอบใบขับขี่ไม่ผ่าน ครั้งหน้าขอให้โชคดีนะ

Best of luck

สำนวนนี้เป็นการใช้อวยพรให้คนๆ นั้นโชคดีในการทำบางสิ่งบางอย่างที่พวกเขาตั้งใจจะทำ

ตัวอย่าง :  I think you’re taking a big risk, but anyway, best of luck!

คำแปล :  ฉันคิดว่าคุณกำลังเจอกับความเสี่ยงใหญ่ แต่อย่างไรก็ตาม ขอให้โชคดีนะ

Luck out

แปลว่า “ขอให้โชคดี” ไม่ได้มีความหมายว่าให้ความโชคดีออกไปนะ

ตัวอย่าง : She lucked out, investing at just the right time to make a lot of money.

คำแปล : หล่อนโชคดี ในการลงทุนที่ถูกเวลาจึงได้ทำเงินได้มาก

Do well

ขอให้ทำได้ดีหรือโชคดีนั่นเอง

ตัวอย่าง :    I hope you do well on the exam.

คำแปล :     เราขอให้เธอทำข้อสอบได้ดีนะ

Fingers Crossed  “Fingers crossed”  

หรือ  “การไขว้นิ้ว”  เป็นการใช้นิ้วกลางงอไขว้เหนือนิ้วชี้  (หรือในลักษณะกลับกัน เป็นนิ้วชี้งอไขว้เหนือนิ้วกลางก็ได้) มีความหมายว่า “โชคดี”

ตัวอย่าง :  I hope you get the scholarship, I’ll keep my fingers crossed for you.

คำแปล:  เราหวังว่าเธอจะได้ทุนนะ เราจะเอาใจช่วยเธอ โชคดีนะ

All the best

แปลตรงตัวว่า ทุกอย่างที่ดีที่สุด ซึ่งเวลาเรานำมาใช้ก็เป็นการบอกว่า โชคดี อีกแบบ

ตัวอย่าง :   A: I’m moving away tomorrow.

B: All the best!

คำแปล :  A: เราจะย้ายไปแล้วนะพรุ่งนี้

B: โชคดีละกัน

Knock them dead!

เป็นคำอวยพรให้อีกฝ่ายทำให้ดีที่สุด ทำเต็มที่ไปเลย!

ตัวอย่าง :  Knock them dead guys! I know you can do it!!

คำแปล :  เต็มที่เลยพวกเรา เรารู้ว่านายทำได้

Blow them away!

คือเป็นคำอวยพรให้อีกฝ่ายทำเต็มที่ ให้คนอื่นอึ้งไปเลย

ตัวอย่าง :    A: I’m so nervous about my test today.

B: Don’t worry, you’ll blow them away!

คำแปล :    A : ฉันกังวลกับการกล่าวสุนทรพจน์นี่จัง

B :ไม่ต้องห่วง คุณจะทำได้ดีแน่นอน


อ่านต่อ “มารู้จัก “ประโยคขอความช่วยเหลือ” ในภาษาอังกฤษกัน”

อ่านต่อ “คำอุทาน (Interjections) ใช้ยังไงดี? ให้ดูมีเสน่ห์”

อ่านต่อ “กำลังใจมาเต็ม !! 10 ประโยคให้กำลังใจ คนรอบข้างเป็นภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน”

Share
.