แกะดำคำนี้เราเข้าใจตรงกันในความหมายของสำนวนไทยที่หมายถึง คนที่แตกต่างจากคนในครอบครัวหรือในกลุ่ม แต่ส่วนใหญ่เรามักจะรู้ว่ามันเป็นสำนวนที่ฟังแล้วไม่ค่อยดีเท่าไหร่ มักใช้พูดถึงในทางลบ มาดูสำนวนภาษาอังกฤษบ้างว่า ไปในเชิงลบหรือบวกกันนะ
Unwilling to join the family firm, he was something of a black sheep.
เพราะเขาไม่เต็มใจเข้าร่วมกิจการของครอบครัว เลยถูกมองว่าเป็นแกะดำ
Not long ago, Hungary was the EU’s black sheep.
เมื่อไม่นานมานี้ ฮังการีคือแกะดำของยุโรป
We were the black sheep because we took what we did seriously.
เรากลายเป็นแกะดำเพียงเพราะว่าเราทำงานที่รำอย่างจริงจัง
You want to be an artist while all your brothers go to medical school. No wonder why they call you a black sheep.
คุณอยากเป็นศิลปินในขณะที่พี่น้องคนอื่นเข้าโรงเรียนแพทย์กันหมด ไม่ต้องแปลกใจเลยว่าทำไมเขาถึงเรียกคุณว่าแกะดำ
Although she was quite embarrassed to be the family black sheep, her decision to divorce was considered bravery.
แม้ว่าเธอจะอับอายที่ต้องเป็นแกะดำของครอบครัว แต่การตัดสินใจหย่าของเธอก็ถือว่าเป็นความกล้าหาญ
Black sheep like to think of themselves as weird and special.
พวกแกะดำชอบคิดว่าตัวเองแปลกและพิเศษกว่าคนอื่นๆ
อ่านต่อ “4 ความหมายที่แตกต่างกันของ “Come along”
อ่านต่อ “คำศัพท์เกี่ยวกับโรงแรม”
อ่านต่อ “บุพบทที่ควรรู้ในภาษาอังกฤษ”