วันนี้เรามีวิธีพูดว่า “เสียดาย” หรือ “น่าเสียดาย” ในภาษาอังกฤษมาฝากค่ะ หลายๆ คน อาจจะรู้จักแค่คำว่า What a pity, Such a pity หรือ It’s pity แต่วันนี้แอดจะมาสอนคำอื่นๆ ด้วย ที่แปลว่า น่าเสียดาย ในภาษาอังกฤษเหมือนกัน ไปดูกันเลยค่าว่ามีอะไรบ้าง
บทเรียนใหม่ๆ ส่งตรงทุกวันฟรี พร้อม eBook สุดพิเศษจาก Engnow สมัครสมาชิกเว็บไซต์ที่นี่เลยฟรี >> คลิก
“What a pity!” (หรือ Pity! สั้นๆ ก็ได้)
ตัวอย่างเช่น:
What a pity you can’t attend our party tonight.
= น่าเสียดายจังที่เธอมางานปาร์ตี้คืนนี้ไม่ได้
What a pity! That handsome guy already has a girlfriend.
= เสียดายจังเลย หนุ่มหล่อคนนั้นเขามีแฟนแล้วอ่ะ
“What a shame!” อะไรจะน่าขายหน้าขนาดนั้น
ตัวอย่างเช่น:
I won the lottery but lost my ticket. What a shame!
= ฉันถูกหวยรางวัลที่หนึ่งแต่ทำฉลากหาย เสียดายจังเลย
What a shame! He didn’t pass for his exam.
= น่าเสียดายจัง เขาสอบไม่ผ่าน
“What a waste!” แปลว่า เสียดาย, เสียของ, สิ้นเปลือง
ตัวอย่างเช่น:
What a waste! The food we throw away.
= น่าเสียดายจริง ๆ อาหารที่เราทิ้งขว้าง
Nobody showed up for my party. What a waste of time!
= ไม่มีใครมางานปาร์ตี้ของฉันเลย เสียเวลาจริงๆ
“Too bad” เป็นสำนวนค่ะ ซึ่งจะแปลว่า เสียดาย
ตัวอย่างเช่น:
It’s too bad Jane’s boyfriend turned out to be gay.
= น่าเสียดายที่แฟนเจนเปิดเผยว่าเป็นเกย์
Too bad, I can’t read Chinese.
= แย่จัง ฉันอ่านภาษาจีนไม่ออกอ่ะเธอ
“Unfortunately” แปลว่า น่าเสียดาย, แย่จัง
ตัวอย่างเช่น:
Unfortunately, the hotel is fully occupied and no room is available today.
= แย่จัง วันนี้โรงแรมจองเต็มหมดแล้วและไม่มีห้องเหลือเลย
Unfortunately, Apple Inc. didn’t hire Tim for the job he applied for.
= น่าเสียดายจัง บริษัทแอ็ปเปิ้ลไม่ได้จ้างทิมสำหรับงานที่เขาสมัครไป
อ่านต่อ “แจกประโยค สำนวน! Everyday expression PART III + ตัวอย่างการใช้”
อ่านต่อ “แจกประโยค สำนวน! Everyday expression PART II + ตัวอย่างการใช้”
อ่านต่อ “แจกประโยค สำนวน! Everyday expression PART I + ตัวอย่างการใช้”