หลายคนอาจจะสับสนระหว่าง
Lie ที่แปลว่าโกหก (lie, lied, lied)
Lie ที่แปลว่านอน (lie, lay, lain)
Lay ที่แปลว่าวางลง (lay, laid, laid)
อันดับแรกให้จำว่า lie มีสองความหมายคือ Don’t lie to me (อย่าโกหกฉัน) กับ Lie down (นอนลงเถอะ)
ส่วน lay นั้นมีสองความหมายเช่นกัน Lay ที่เป็น verb ช่อง 1 (present) ที่แปลว่า วางลง หรือถ้าใช่กับไก่หรือนกจะแปลว่าออกไข่
Lay it down. Birds lay eggs.
ส่วนอีกอันก็คือ lay ที่เป็น verb ช่อง 2 (past-tense) ของ lie ที่แปลว่า นอน นั่นเองครับ
ประโยคตัวอย่าง
ผิด: Don’t lay down.
ถูก: Don’t lie down.
ผิด: I laid on the bed.
ถูก: I lay on the bed.
ผิด: I have lied on the grass all morning.
ถูก: I have lain on the grass all morning.
อ่านต่อ “ความแตกต่างระหว่าง MUST และ HAVE TO”
อ่านต่อ “วิธีใช้ JUST/ YET/ ALREADY”
อ่านต่อ “การใช้ Both – Either – Neither”